《新制布裘》翻译及注释
桂布白似雪,吴绵软于云。
译文:洁白的桂布好似白雪,柔软的吴绵赛过轻云。
注释:桂布:即唐代“桂管”地区(今广西一带)所产木棉织成的布,尚不普遍,十分珍贵。吴绵:当时吴郡苏州产的丝绵,非常著名。
布重绵且厚,为裘有余温。
译文:桂布多么结实,吴绵多么松厚,做一件袍子穿,身上有余温。
注释:余温:温暖不尽的意思。
朝拥坐至暮,夜覆眠达晨。
译文:早晨披着坐,直至夜晚;夜晚盖着睡,又到早晨。
注释:拥:抱,指披在身上。眠:睡。达晨:到早晨。
谁知严冬月,支体暖如春。
译文:谁知道在这最冷的寒冬腊月,全身竟暖得如在阳春。
注释:严冬:极冷的冬天。支体:支同“肢”,支体即四肢与身体,意谓全身。
中夕忽有念,抚裘起逡巡。
译文:半夜里忽然有一些感想,抚摸着棉袍,起身逡巡。
注释:中夕:半夜。逡巡:走来走去,思考忖度的样子。
丈夫贵兼济,岂独善一身。
译文:啊,男子汉看重的是救济天下,怎么能仅仅照顾自身!
注释:兼济:兼济天下,做利国利民之事。独善:注重个人的思想品德修养。所谓“穷则独善其身,达则兼济天下”。
安得万里裘,盖裹周四垠。
译文:哪里有长达万里的大袍,把四方全都覆盖,无边无垠。
注释:安得:如何得到,期望马上得到。万里裘:长达万里的大袍。周:遍。四垠,四边,即全国以内,普天之下。
稳暖皆如我,天下无寒人。
译文:个个都像我一样安稳温暖,天下再没有受寒挨冻的人。
注释:稳暖:安稳和暖。天下:全国。
白居易简介
唐代·白居易的简介
白居易(772年-846年),字乐天,号香山居士,又号醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父时迁居下邽,生于河南新郑。是唐代伟大的现实主义诗人,唐代三大诗人之一。白居易与元稹共同倡导新乐府运动,世称“元白”,与刘禹锡并称“刘白”。白居易的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。公元846年,白居易在洛阳逝世,葬于香山。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等。
...〔 ► 白居易的诗(2585篇) 〕